posted
Need a hand. I am trying to translate some heiroglyphs, I have the Budge Dictionary and cant find this symbol anywhere. its the arm 2 of them back to back connected. text seems to be reading left to right (animals facing left) it has the symbol for N directly beneath it. I am a ROOKIE at translations but am eager to learn can anyone tell me what this symbol is. I would draw it but my artistic skills are even worse than my hieroglyphic translation skills.
Posts: 6 | From: Wentzville,MO,USA | Registered: Dec 2004
| IP: Logged |
supercar
unregistered
posted
quote:Originally posted by jmpmstr82d: Need a hand. I am trying to translate some heiroglyphs, I have the Budge Dictionary and cant find this symbol anywhere. its the arm 2 of them back to back connected. text seems to be reading left to right (animals facing left) it has the symbol for N directly beneath it. I am a ROOKIE at translations but am eager to learn can anyone tell me what this symbol is. I would draw it but my artistic skills are even worse than my hieroglyphic translation skills.
Have you already tried looking for the picture of the symbol anywhere on the internet? Otherwise what you are referring to here is anyone's guess.
[This message has been edited by supercar (edited 11 December 2004).]
posted
I've looked at a 1/2 dozen sites but havent found anything similar yet. if you have a good reliable site I would like to explore that.
Posts: 6 | From: Wentzville,MO,USA | Registered: Dec 2004
| IP: Logged |
quote:Originally posted by jmpmstr82d: Need a hand. I am trying to translate some heiroglyphs, I have the Budge Dictionary and cant find this symbol anywhere. its the arm 2 of them back to back connected. text seems to be reading left to right (animals facing left) it has the symbol for N directly beneath it. I am a ROOKIE at translations but am eager to learn can anyone tell me what this symbol is. I would draw it but my artistic skills are even worse than my hieroglyphic translation skills.
If you care to answer: how can one get access to Budge's dictionary by mail order? Does it also have a grammar? I am just interested in learning a bit of AE just to show off.
posted
You cannot translate hieroglyphs with Budge's dictionary alone. Do you know any grammar? It sounds like you are referring to "nn", the non-enclictic particle that negates standard verb compounds.
Buy Gardiner's Egyptian Grammar and read up on grammar in general. Budge's dictionary is horribly out of date, and you probably won't be able to just start translating before you know the grammatical basics.
If you have any more questions then feel free to ask. I feel pleased that my knowledge has come in useful. I'm "just learning a bit of AE just to show off" too. Just kidding. I love Egypt, and it seemed the obvious thing to do.
I'd advise you to do some practice exercises before you jump into actual texts- they are stunningly difficult in places and use some really elaborate wording. Also, Budge's dictionary is filled with innacuracies and is not at all trustworthy. Don't feel upset- I bought it too, and then found out the hard way that it was almost completely useless. The king list in book II is quite good though. But he has Psusennes I all wrong- damn him! He's put all of his throne names the wrong way around and mixed them up with the other Psusenneses.
Have a look- and laugh.
[This message has been edited by Psusennes I (edited 12 December 2004).]
Posts: 24 | From: England | Registered: Dec 2004
| IP: Logged |
posted
I am gonna have to check that grammer thing out cause I am basing all my translations from those dictionaries and from some stuff I'm finding on the web....NOT an easy task to say the least.
Posts: 6 | From: Wentzville,MO,USA | Registered: Dec 2004
| IP: Logged |
The best hieroglyphic dictionaries are all in German. Worterbunch is the one I am thinking about. Unfortunately, it's too expensive for the layman,and it's too detailed for a laymen to appreciate.
Posts: 8675 | From: Tukuler al~Takruri as Ardo since OCT2014 | Registered: Feb 2003
| IP: Logged |
The best hieroglyphic dictionaries are all in German. Worterbunch is the one I am thinking about. Unfortunately, it's too expensive for the layman,and it's too detailed for a laymen to appreciate.
Some Worterbunch: posted previously by altakuri
aCHEIKH ANTA DIOP Parenté génétique de l'égyptien pharaonique et des langues négro-africaines Dakar: IFAN-NEA, 1977
posted
HAHA unfortunately My german is limited to about 5-10 words. Thanks for the posting though I might be able to translate some of that. anyone know if there is a english translation version of this dictionary?
Posts: 6 | From: Wentzville,MO,USA | Registered: Dec 2004
| IP: Logged |
supercar
unregistered
posted
Actually that was C.A. Diops text, as already pointed out, translating German translations of Kemetian words into French, and Wolof.
[This message has been edited by supercar (edited 12 December 2004).]
quote:Originally posted by jmpmstr82d: Need a hand. I am trying to translate some heiroglyphs, I have the Budge Dictionary and cant find this symbol anywhere. its the arm 2 of them back to back connected. text seems to be reading left to right (animals facing left) it has the symbol for N directly beneath it. I am a ROOKIE at translations but am eager to learn can anyone tell me what this symbol is. I would draw it but my artistic skills are even worse than my hieroglyphic translation skills.
This hieroglyph means nn = en en; anon; the single n would be "ni"
They both mean no; not; without Ex: "nn anok nafre" - not I am good - I am not good
posted
[/QUOTE] This hieroglyph means nn = en en; anon; the single n would be "ni"
They both mean no; not; without Ex: "nn anok nafre" - not I am good - I am not good
[/QUOTE] This is where I get confused. If this means en en or anon, then wouldnt a double symbol for the "N" be the same? forgive my ignorance on this perhaps I am trying to piece things together in a spelled out function rather then piecing it together as a combination of letters and symbols. I do thank you for your clarification on this. more research is needed.
posted
Dont sweat yourself. If this is what youre seeing
then know that the glyph on the bottom is what you call a unvoiced phonetic compliment. Its only there to reinforce the last consonant of the glyph above it. So dont translate the bottom glyph.
Posts: 8014 | From: the Tekrur in the Western Sahel | Registered: Feb 2006
| IP: Logged |
posted
And remember- after 'nn', the personal pronoun is used as the object rather than the subject- so watch out!
Posts: 24 | From: England | Registered: Dec 2004
| IP: Logged |
quote:Originally posted by jmpmstr82d: This is where I get confused. If this means en en or anon, then wouldnt a double symbol for the "N" be the same? forgive my ignorance on this perhaps I am trying to piece things together in a spelled out function rather then piecing it together as a combination of letters and symbols. I do thank you for your clarification on this. more research is needed.
To help in your research, here's a suggestion: The expression "nn" is the exact same in; Yoruba: en en Coptic: An On (Anon) If you know how it's used in these languages, then you'll have a good idea how it is used correctly in Mdu Ntr (Mtau Ntair in Coptic). You can usually find a text on the Yoruba language at your local library. It'll take more leg-work for the Coptic.
For further clarification, go to page 339b in Budge's dictionary to see the various ways 'n' and 'nn' are used.
Happy hunting!
[This message has been edited by Wally (edited 15 December 2004).]