...
Post A Reply
my profile
|
directory
login
|
register
|
search
|
faq
|
forum home
»
EgyptSearch Forums
»
Deshret
»
Arab sources on Africa older translations better translations?
» Post A Reply
Post A Reply
Login Name:
Password:
Message Icon:
Message:
HTML is not enabled.
UBB Code™ is enabled.
[QUOTE]Originally posted by alTakruri: [QB] As a note of precision, al~Quti is a nisba for the Goth ethnicity. But again I wonder about a nisba because every al~Takruri is not a Toukouleur but can just be from Tekrur or the western Sahel/Sudan in general as easterners labeled that entire region the Takrur because in Tekrur you had the first Muslims that far south and that far west (yes, before al~Murabitun converted/refined Islam among the Sanhadja aMazigh confederacy). From a current day Kati clan member: [QUOTE]Kati est une déformation de [i]« Qut »[/i] et Alfa Kati l’indique lui-même : [i]« C'est une corruption de langue qui fit du mot Kunya Kati; Kati est à l'origine, Quti »[/i]. [URL=http://www.]L’ethnique Qut est la traduction arabe du terme Goth.[/URL] Les traducteurs des Tarikhs de Tombouctou ont interprétés diversement ce nom. Ils donnent tantôt Koti, tantôt Kouti et souvent Kati. La lecture correcte est bien Quti ou Qoti que donnent certains membres de la famille comme Muhammad Abana ; les Kati de Kirshamba donnent eux Cota. Le nom Kati ne vient donc pas du nom latin Cota comme l’a laissé supposé Cantera-Burgos dans son étude sur le poète juif de Tolède Rodrigo Cota que j’ai suivi dans mon ouvrage intitulé [i]Les juifs à Tombouctou[/i], publié à Bamako en l’année 1999. Cantera Burgos lui-même, à propos des Quti, cité par ibn Bashkual, fut victime d’une longue tradition qui supposait ce nom comme juif. Le poète et philosophe de Málaga, Solomon Ibn Gabirol au XIe siècle le cite déjà. Moïse Ibn Ezra de Grenade au XII e siècle fait de même en l’incluant parmi les auteurs de la littérature juive d’Espagne, comme cela peut se voir dans l’article de M. Schreiner : « Le Kitâb al-Mouhâdara de Moise b. Ezra », publié dans la [i]Revue des Etudes Juives[/i]. M. Steinschneider dans son travail intitulé Die arabische [i]Literatur der Juden[/i], poursuit cette mésinterprétation du nom Quti. Neubauer, dans son Hafs al-Qouti, le fait venir lui, du nom de ville Qout [i]« située d’après Yaqout, dans la province de Balkh »[/i]. Abraham Laredo, dans son ouvrage intitulé Le nom des Juifs du Maroc, reprend la même hypothèse. Il faut accepter avec Dunlop que Quti n’est simplement pas un nom juif. Bien sûr, les Quti se métisseront à Tombouctou avec les Cohen de Fez et Mahmud Kati b. Abd al-Rahman b. Muhammad Abana b. Ibrahim b. Mahmud Kati III est juif par sa mère. Je suis revenu sur tout cela dans mon second ouvrage qui porte sur les sources arabes relatives aux juifs dans la vallée du Niger.[/QUOTE]Wa'kari -- definitely a nisba for Soninke --appears to also be a nisba for Wakore which is more a descriptor for nobility than an actual ethnicity. I will have to look further into this because in Soninke the etymology of wa-kore leads to meaning "milk white" unless corruption of some other word(s) is/are at root. For sure a Kati did marry a sister of Muhammed Toure who, when he became the Askia, banned Jews from Songhai cities. You may enjoy the following [URL=http://etudesafricaines.revues.org/index175.html]The Wangara, an Old Soninke Diaspora in West Africa?[/URL] especially the section Wangara in the Songhai Context. [/QB][/QUOTE]
Instant Graemlins
Instant UBB Code™
What is UBB Code™?
Options
Disable Graemlins in this post.
*** Click here to review this topic. ***
Contact Us
|
EgyptSearch!
(c) 2015 EgyptSearch.com
Powered by UBB.classic™ 6.7.3