...
Post A Reply
my profile
|
directory
login
|
register
|
search
|
faq
|
forum home
»
EgyptSearch Forums
»
Egyptology
»
Question on the Pirke de R. Eliezer
» Post A Reply
Post A Reply
Login Name:
Password:
Message Icon:
Message:
HTML is not enabled.
UBB Code™ is enabled.
[QUOTE]Originally posted by Tukuler: [QB] Luckily we can avoid euphemisms and color apologies by looking to lexicons and dictionaries for word meanings. And in the case of the Hebrew TN"K (Torah, Nebi'iym, Kethubiym) the Greek Septuagint is an aid since it's a translation of Tanakh made by Greek speaking Jews. The few mistranslations in it were noted and discussed by the Tannaim who listed why some deliberate wrong words were substituted for actual meanings. The passage in Pirqe de Ribbi Eli`ezer describing Shem as black and beautiful is a direct allusion to Song of Songs 1.5 in the Kethubiym collection. The Septuagint uses the Greek word melaina which is why its English translation is black and so remained in the King James translation of the Hebrew scriptures. In keeping with today's fabricated confusion over the definition of a black person (the true negro myth vs the one drop negro legality and social application) are attempts to likewise alter the Hebrew word sh*hhar from black to dark. But there is no Hebrew textual justification as Hebrew has six words denoting dark: - aphel - ashan - dayah - hhakhal - hhashekh - kamar. Sh*hhorah w*na'wah is a pervading theme in Isra'el self-identity from the Hebrew era to modern Judaism's popular Friday night song Shechora Ve'Nava and has always meant "black and beautiful" in common parlance whether among the Teimaniym, Mizrahhiym, Mugrebhiym, Sepharadiym, or Ashkenazim. And so Yemenite Jew Shimi Tavori uses the English Black [b]and[/b] Beautiful for the translation of his popular song ([URL=http://en.wikipedia.org/wiki/Shimi_Tavori]link[/URL]). An examination of Sh*hhar in the Tanakh and application to lexicons of biblical Hebrew and dictionaries of targum through midrash compilations are clear. With no ambiguity they assign black not dark to sh*hhar and its derivatives. But the attempt to remove blackness from Pirqe de Ribbi Eli`ezer's plain direct appraisal of Shem is not wholly modern. It began with 16th century Ashkenazi deliberate distortion of the text with the goal of pacifying white Europeans whom Euro-Jews lived amongst as does Jonathan Schorsch confess (below pg 184b). [IMG]http://books.google.com/books?id=COpQcnGESRwC&pg=PA184&img=1&zoom=3&hl=en&ots=9O5A3OI_17&sig=ACfU3U2ztpbRqGWt5uy0uScFZyCJGMDX7w&w=685[/IMG] [IMG]http://books.google.com/books?id=COpQcnGESRwC&pg=PA185&img=1&zoom=3&hl=en&ots=9O5A3OI_17&sig=ACfU3U3MiWS4h_i2IR4iCvZwMz3BGNuNXw&w=685[/IMG] In my opinion, rendering sh*hhora as dark in either its original appearance in Song of Songs from which it was borrowed by the Pirqe de Ribbi Eli`ezer is but a coverup. [/QB][/QUOTE]
Instant Graemlins
Instant UBB Code™
What is UBB Code™?
Options
Disable Graemlins in this post.
*** Click here to review this topic. ***
Contact Us
|
EgyptSearch!
(c) 2015 EgyptSearch.com
Powered by UBB.classic™ 6.7.3