...
Post A Reply
my profile
|
directory
login
|
register
|
search
|
faq
|
forum home
»
EgyptSearch Forums
»
Egyptology
»
how do translators decide on ancient Egyptian vowels? Is it random?
» Post A Reply
Post A Reply
Login Name:
Password:
Message Icon:
Message:
HTML is not enabled.
UBB Code™ is enabled.
[QUOTE]Originally posted by Tukuler: [QB] [QUOTE]Originally posted by the lioness,: So the written language does not include vowels KMt _ translators insert some "e"s and we get "Kemet" Is that vowel choice of "e" entirely random? could it have been Kamat or Komit etc? [/QUOTE]. E usually stands in as a default, but not always. Coptic has been used as a [i]suggestive[/i] vowel guide. Hebrew and Greek works with Egy names were considered too. Egy terms in Amharic texts sometimes help. Whether right or wrong the above (and other methods) have in fact been used in transciptions by translators. The Coptic equivalent spellings of KM.t are KAME, KEMI, KMME, and KHME. Know that Coptic H is Êta. KM.t, as a country name, is used and pronounced keh-may in Coptic. So the vowel choices in KM.t isn't the random/default E. They are Coptic H (Êta) and E (Ei). Coptic has a e ê i o ô u and y vowels. Based on that, Kamat or Komit don't seem likely for KM.t. Also notice the t is silent and unused in the Coptic spelling KHME. There is KMOM in Coptic equivalent of AE kmm. [/QB][/QUOTE]
Instant Graemlins
Instant UBB Code™
What is UBB Code™?
Options
Disable Graemlins in this post.
*** Click here to review this topic. ***
Contact Us
|
EgyptSearch!
(c) 2015 EgyptSearch.com
Powered by UBB.classic™ 6.7.3