...
EgyptSearch Forums Post A Reply
my profile | directory login | register | search | faq | forum home

» EgyptSearch Forums » Living in Egypt » Translation needed » Post A Reply

Post A Reply
Login Name:
Password:
Message Icon: Icon 1     Icon 2     Icon 3     Icon 4     Icon 5     Icon 6     Icon 7    
Icon 8     Icon 9     Icon 10     Icon 11     Icon 12     Icon 13     Icon 14    
Message:

HTML is not enabled.
UBB Code™ is enabled.
UBB Code™ Images not permitted.

 

Instant Graemlins Instant UBB Code™
Smile   Frown   Embarrassed   Big Grin   Wink   Razz  
Cool   Roll Eyes   Mad   Eek!   Confused    
Insert URL Hyperlink - UBB Code™   Insert Email Address - UBB Code™
Bold - UBB Code™   Italics - UBB Code™
Quote - UBB Code™   Code Tag - UBB Code™
List Start - UBB Code™   List Item - UBB Code™
List End - UBB Code™  

What is UBB Code™?
Options


Disable Graemlins in this post.


 


T O P I C     R E V I E W
someonenew
Member # 20400
 - posted
My egyptian girlfriend is telling me stuff I can't find on google, can anyone help and translate below phrases:

- Anna fagour biek
- Sabha El khier ya moza
- Enti feen ya basha ?? Wahashtini

thx :-)
 
this
Member # 17234
 - posted
Based on what you wrote, she can't be a she and you can't be a he. The roles are reversed.

Ana fakhoura (fakhour for male speaker) biek

Sabah elkheir ya moza(is said to women ONLY)

Enti (enta when addressing males) feen ya basha (usually for men but seldom said to women)?? Wahashtini (depends on the pronunciation. Wahashteenie is to a woman and Wahashteni is said to a man)

You're welcome [Big Grin]
 



Contact Us | EgyptSearch!

(c) 2015 EgyptSearch.com

Powered by UBB.classic™ 6.7.3